Ангел |
Грузинская Патриархия против Евангелия на абхазском языкеhttp://www.a-n-g-e-l.info/index/news/1124/ 20.01.2007 На прошлой неделе перевод Евангелия на абхазский язык был подвергнут острой критике со стороны Грузинской православной Патриархии, которая считает оскорбительным тот факт, что с ней предварительно не проконсультировались. В Патриархии перевод называют "актом религиозного сепаратизма". Перевод был выполнен Управлением делами президента России, Комитетом Госдумы РФ по делам общественных объединений и религиозных организаций, Краснодарской краевой администрацией и Московским патриархатом. Помимо Грузинской Патриархии, переводом недовольно и правительство Грузии, которое рассматривает перевод как очередную попытку России взять под свой полный контроль Абхазскую автономную республику. Вот что считает по этому поводу филолог Ана Цвинариа-Абрамишвили, сотрудница Кавсказского дома в Тбилиси: "Люди должны читать Евангелие на своем родном языке, и я не вижу ничего плохого в его переводе". Она говорит, что Библия - сокровище всего христианского мира, и ее надо переводить на языки всех народов, чтобы каждый человек на земле мог ее понять. "Почему абхазы не имеют права читать Библию на своем родном языке?" - недоумевает сотрудница Кавказского дома. По ее мнению, не имеет значения, кто помогает абхазам с переводом Евангелий - Россия или кто-то еще. Главное, что это делается на благо абхазского народа. Цвинариа напомнила, что первая Библия, напечатанная в Кавказском издательском доме в Тифлисе в 1912 году, была на абхазском языке. Это издание было осуществлено по инициативе представителя России в Грузии. В наши дни, продолжила Цвинариа, никто не понимает абхазского языка, даже сами абхазы. В советское время никто не уделял внимания религии, и сегодня, когда "абхазы вновь повернулись лицом в Богу, им нужно Евангелие на их собственном языке". Цвинария рассказала также о Давиде Сарсаниа - священнослужителе из Абхазии, который приезжал в Тбилиси дважды - в 2001 и 2002 годах, надеясь установить отношения с грузинским духовенством и в дальнейшем способствовать его контактам с абхазскими священниками. Он хотел поговорить с Патриархом о возможности перевода Библии, но во встрече ему было отказано, рассказывает женщина. Сарсаниа потерял близких родственников во время абхазского конфликта и приехал в Грузию, чтобы помочь навести мосты между двумя враждовавшими сторонами, сделать первый шаг в сторону примирения. Но, говорит Цвинариа, никто не обратил на него внимания, и он уехал из Грузии разочарованным. Цвинариа надеется, что конфликт между Абхазией и Грузией будет разрешен мирным путем. Грузинский православный священник из Сионского собора в Тбилиси о. Амиран Амиранашвили имеет абхазские корни. Он считает, что абхазы имеют право перевести Евангелие, но выбрали для этого неудачный момент, так как взаимоотношения с Грузией очень напряженные. Сейчас, - говорит он - когда ситуация столь сложна, перевод Евангелия - провокация. "Россия всегда пытается вмешаться во внутренние дела Грузии. В XX веке Россия "помогла" мегрелам перевести Евангелие, а в XIX она начала переводить Библию для сванов. Сегодня она снова избирает старую тактику. Россия хочет посеять между нами рознь. Абхазы - одно из старейших грузинских племен. В наших жилах течет одна кровь", - говорит он. О. Амиран недавно вернулся из Соединенных Штатов, куда он ездил по приглашению русского епископа Меркурия, с которым они вместе служили литургию. "Он крепко обнял меня и сказал, что мы должны быть примером любви и мира для политиков", - говорит священник. О. Амиран рассказал также, что встречался с послом России в США и в частной беседе с ним выразил надежду, что России и Грузии удастся найти общий язык и что абхазы и грузины будут жить в мире и взаимопонимании. Грузинский православный священник Константин Гиоргадзе говорит, что абхазам не следовало предпринимать такой шаг (перевод Евангелия) без консультаций с грузинским правительством, так как Абхазия все еще является частью Грузии и абхазская Церковь должна получить разрешение на перевод от Грузинской Патриархии. "Абхазия будет раздавлена в лапах России. Среди миллионов россиян она потеряется. Для Абхазии лучше оставаться с нам", - утверждает Гиоргадзе. Студент Грузинского технического университета Гога Гамисониа - абхаз о происхождению. Он считает, что нет ничего плохого в том, что у абхазов будет Евангелие на родном языке. "У абхазов не было достаточных финансовых возможностей, и русские сделали доброе дело, оказав им помощь. Но я не думаю, что Россия сделала это только из добрых побуждений - Россия смешивает религию и политику. Может быть, они рассчитывают получить от этого какую-то выгоду", - говорит Гамисония. "Грузия расценила это как политический вызов, но это чисто религиозное дело, и только так к этому надо относиться". Источник: JesusChrist.ru |